Перевод "at the time" на русский
Произношение at the time (ат зе тайм) :
at ðə tˈaɪm
ат зе тайм транскрипция – 30 результатов перевода
I still have the letter in which she promises to reward me for all my pains and efforts at such time as she becomes crowned.
I seem to remember that, at the time, you thought her promises rather amusing.
Well yes, perhaps I did.
У меня все еще есть ее письмо, в котором она обещает вознаградить меня за все старания и хлопоты, когда станет королевой.
Помнится, одно время ты считал ее обещания забавными.
Да, возможно.
Скопировать
- I was, sir.
My father was at the time steward of the king's household.
So I was present when the prince was... inserted into lady katherine's bed
Да, сэр.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
Я присутствовал, когда принц был... помещен на ложе госпожи Катерины.
Скопировать
That, too, is specious.
The defendant was miles away at the time of the incident... working as a security guard in Akasaka.
The defendant's stated whereabouts that evening are a matter of record.
Это тоже сомнительно.
В тот вечер обвиняемый был далеко от места преступления, он работал охранником в Акасака.
Местонахождение обвиняемого в тот вечер записано в протоколе.
Скопировать
Believe me, that could have been a lot worse.
-Where were you at the time?
-Walking home from a friend's loft.
Поверь, могло быть куда хуже.
Где ты была в это время?
-Возвращалась домой от друга.
Скопировать
It occurred in Setagaya Ward.
But you saw this man in Minato Ward on that day at the time of the crime.
If that is true, then this man is innocent.
Это произошло в районе Сэтагая.
Но вы видели этого человека в районе Минато во время совершения преступления
Если это правда, то этот человек не виновен.
Скопировать
He gave it to me.
I was, uh, Jacques Bourne at the time,
A pig farmer.
Он мне ее отдал.
В то время я был Жаком Борном.
Свиней разводил.
Скопировать
Then Daddy killed himself.
At the time this picture was taken, he employed almost a thousand men and women.
- No!
Но папа убил себя.
В то время, когда сделан снимок, он нанял около 1000 работников.
Нет.
Скопировать
Father hated me.
You were only a child at the time so you couldn't understand.
If I were decent, he wouldn't have died!
Господи!
Отец ненавидит меня.
Я тебе сто раз уже говорила.
Скопировать
Because I wronged people who should not have been wronged.
Those orders were given by Caroline Reynolds who was vice president at the time.
Acting on those orders, I planted evidence.
Нo все oкaзaлoсь не тaк. Я нaвpедил людям, кoтopьιм вpедить не следoвaлo.
Эти пpикaзьι oтдaвaлa Кэpoлaйн Рейнoльдс. В тoт мoмент вице-пpезидент
Следуя этим пpикaзaм, я пoдбpoсил улики
Скопировать
The interests that employ me saw.
- What was you doing at the time?
- Piloting a steamboat.
Работодатели увидели эти объявы.
А ты чем тогда занималась?
Пароходом рулила.
Скопировать
Ooh.
It made sense at the time.
OK, not to be rude, but is there a reason you're here?
О-о.
Я ездила отдыхать Тогда это казалось правильным.
Не хочу казаться грубой, но ты пришла зачем-то?
Скопировать
- Why did you kill yourself?
- It seemed like a good idea at the time.
Now I think I made a mistake.
- Почему ты покончил с собой?
- В то время это выглядело хорошей идеей.
- Сейчас я думаю что ошибся.
Скопировать
Over 10 years ago now.
I was working proofreading novels at the time, and...
You mean correcting spelling mistakes, that sort of thing?
Больше десяти лет назад.
Я работала корректором некоторое время и...
Вы имеете ввиду исправление ошибок или что-то в этом роде?
Скопировать
That was accepted at the time without any argument.
But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout
joined the demonstrations with which we are all familiar and which ended with regrettable confrontations between the workers and the police.
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Скопировать
Then he got ill, and grew strange.
At the time I was so distressed... and empty inside.
I didn't know what to do.
Потом он заболел, стал такой странный.
И мне было так тяжело... В душе - пустота.
Не знала, что и делать.
Скопировать
So we went out there and she got a job.
Sweden was going through a boom at the time and I got a job too.
So, that's how we came to be in Sweden.
Ну вот, мы отправились туда, и жена сразу получила работу.
В Швеции в то время творился бум, так что и мне работа нашлась.
Вот так мы оказались в Швеции.
Скопировать
What do you mean, what do you mean?
Well, it's a long story, but when her daughter told me I could have the dog, she was quite drunk at the
- Drunk?
Что это значит, что это значит?
Ну, это долгая история, но когда ее дочь разрешила мне забрать собаку, она была пьяна, к моему неведению.
- Пьяна?
Скопировать
Did I?
I must have been trying to rationalize some bad behaviour at the time.
I use the wife and kid bit to get me out of things I don't wanna do.
Да?
Я, должно быть, пытался рационализировать какое-то плохое поведение в то время.
Я использую жену и ребенка, чтобы от- вертеться от того, что я не хочу делать.
Скопировать
Dawson, I don't think that this is just me.
It was right at the time.
We needed each other.
Доусон, я не думаю, что это только я.
Это было правильно в то время.
Мы нуждались друг в друге.
Скопировать
But this is the first homicide down there in years.
thinking that something scared our perp off, that's why we're checking all police presence in that sector at
Two of your guys, we can't figure out where they were.
Но убийство - первое за последние три года.
- Мы считаем, что кто-то спугнул нашего преступника, ... поэтому проверили все полицейские участки в этом секторе на момент нападения.
- Мы прослушали записи радиопереговоров. Двое из ваших парней не подтвердили, где они были в это время.
Скопировать
- And that worked?
- At the time.
- I don't expect it to again.
- И это сработало?
- На этот раз - да.
- В следующий раз – не думаю.
Скопировать
Then charge her as a minor.
She was only 15 at the time.
I'm sorry, but my hands are tied.
- Тогда обвините её как несовершеннолетнюю.
На тот момент ей было 15 лет.
- Простите, но у меня связаны руки.
Скопировать
It'II help us establish a pattern of behavior, but the statute's probably expired on all of them.
Barnett used to like to find his victims through referral from whoever he was molesting at the time.
Sam Cavanaugh ever refer anybody?
- В основном, не полные имена или клички, но мы их уже ищем. - Это поможет нам подтвертить его методы воздействия, ... но, скорее всего, срок давности истек у всех.
- Мы надеемся, что они смогут привести нас к другим мальчикам.
Барнет обычно находил себе новых жертв... с помощью тех, кого он уже растлил.
Скопировать
That was ten months ago.
At the time lmmunitech was located in Phoenix.
One week after we took Adrian Conrad into custody, operations were scaled back and they moved to a small town on the coast of Oregon called Steveston.
Это было десять месяцев назад.
В то время Иммунитех был расположен в Фениксе.
Спустя одну неделю после того, как мы арестовали Адриана Конрада, операции были уменьшены и они переехали в маленький город Стивестон на побережье Штата Орегон.
Скопировать
My father took me to the movies.
There were silent films at the time..
He liked light films, but I liked westerns.
Мой отец брал меня в кино.
В то время были немые фильмы.
Ему нравились комедии, а я любила вестерны.
Скопировать
If I may, Your Honor, I'll read the statement in which, on November 4 of this year, in accordance with the decision adopted by this court, the accused was found guilty and sentenced to pay compensation to the claimant for breaking the streetlight, model Urban Swimlight 270, located eight meters from the shipyard entrance.
That was accepted at the time without any argument.
But we would like it to be seen in the context of the labor dispute prevailing at the time, a lockout and the layoff of 200 workers, among them, my client, which meant that he and many others
Если позволите, ваша честь, я зачитаю заявление, в котором, 4 ноября этого года, в соответствии с решением, принятым этим судом обвиняемый был признан виновным и приговорён к выплате компенсации истцу за поломку уличного фонаря, модель Urban Swimlight 270,
расположенного в восьми метрах от входа на верфь. Решение было принято без каких-либо аргументов.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы
Скопировать
- Yeah.
Only you didn't know that at the time.
And you helped her anyway.
- Да.
Только ты тогда не знала об этом.
И все равно ей помогла.
Скопировать
-That's false advertising.
-Jeez, will you look at the time?
I'll pick the little angel up at 1 1 .
-Это - ложная реклама.
-Ай, Господи, вы только посмотрите на часы!
Я заберу маленького ангела в 11:00.
Скопировать
Oh, I see.
I think I was reading "Deenie" at the time...
- No parenting books?
О, я поняла.
Кажется, это была "Дини" Джуди Блюм.
- Не книги для беременных?
Скопировать
Recognize any of these?
These are children you fathered with women who worked in your markets, three of whom were underage at
We went through your financials, Mr. Cheney.
- Узнаете кого-нибудь?
Это ваши дети, от женщин, которые работали у вас в магазинах. Трое из них родились у матерей, которые в тот момент были несовешеннолетними.
Мы справились о ваших финансах, мистер Чейни.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at the time (ат зе тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at the time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат зе тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение